{"id":40694,"date":"2015-11-14T14:37:59","date_gmt":"2015-11-14T20:37:59","guid":{"rendered":"http:\/\/www.eloriente.net\/home\/?p=40694"},"modified":"2015-11-16T13:43:36","modified_gmt":"2015-11-16T19:43:36","slug":"rosario-castellanos-monsivais-y-poniatovska-traducidos-al-mixteco-en-libro-compilatorio","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/www.eloriente.net\/home\/2015\/11\/14\/rosario-castellanos-monsivais-y-poniatovska-traducidos-al-mixteco-en-libro-compilatorio\/","title":{"rendered":"Rosario Castellanos, Monsivais y Poniatovska traducidos al mixteco en este libro"},"content":{"rendered":"<p><script src=\"\/\/pagead2.googlesyndication.com\/pagead\/js\/adsbygoogle.js\" async=\"\"><\/script><!-- BANNER ELORIENTE INCRUSTADO NOTAS --> <ins class=\"adsbygoogle\" style=\"display: inline-block; width: 300px; height: 250px;\" data-ad-client=\"ca-pub-1136171134853753\" data-ad-slot=\"7974633627\"><\/ins><script>\/\/ <![CDATA[\n(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});\n\/\/ ]]><\/script><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>eloriente.net\/FAHHO<\/p>\n<p>14 de noviembre de 2015<\/p>\n<p>Textos de Carlos Monsiv\u00e1is, Rosario Castellanos, Juan\u00a0Jos\u00e9 Arreola y Elena Poniatowska, entre otros escritores mexicanos, fueron\u00a0traducidos para crear la colecci\u00f3n Literatura en Lenguas Mexicanas (Lileeme), un\u00a0proyecto que tiene por objetivo crear y estimular al p\u00fablico a leer libros\u00a0monoling\u00fces en lenguas ind\u00edgenas y que esta semana se present\u00f3, en su\u00a0traducci\u00f3n al mixteco, en esta comunidad oaxaque\u00f1a.<\/p>\n<p>En presencia de las autoridades municipales, maestros de la zona y habitantes del\u00a0pueblo, Rasheny Lazcano Leyva, editor y responsable de este proyecto, dijo que\u00a0para la realizaci\u00f3n de la colecci\u00f3n se cont\u00f3 con la participaci\u00f3n del antologador\u00a0Lauro Zavala, quien se encarg\u00f3 de seleccionar los m\u00e1s de 100 textos cortos de 59\u00a0autores mexicanos que fueron traducidos al mixteco, el zapoteco, en su variante\u00a0del Istmo de Tehuantepec, y al mixe, en dos de sus variantes: la de Ayutla y la de\u00a0Santa Mar\u00eda Tlahuitoltepec.<\/p>\n<p>\u201cLa idea, cuando sali\u00f3 esta colecci\u00f3n, era hacer una gran colecci\u00f3n de traducci\u00f3n\u00a0de literatura universal a lenguas ind\u00edgenas; traducir textos que atrajeran la lectura\u00a0de los chavos. El objetivo principal es rescatar la lengua, por un lado, pero\u00a0creemos que en un futuro se puedan crear escritores en lenguas ind\u00edgenas\u201d,\u00a0coment\u00f3 Lazcano Leyva.<\/p>\n<p>Con la visita a San Juan Mixtepec concluye la serie de presentaciones que se\u00a0realizaron a lo largo del a\u00f1o pasado, cuando los traductores participantes se\u00a0reunieron con el p\u00fablico para poner a su disposici\u00f3n el trabajo literario que\u00a0comenz\u00f3 en el 2012 y que logr\u00f3 la edici\u00f3n de 2000 ejemplares por cada una de\u00a0las lenguas ind\u00edgenas de Oaxaca que fueron seleccionadas para ser parte de esta\u00a0colecci\u00f3n.<\/p>\n<p><script src=\"\/\/pagead2.googlesyndication.com\/pagead\/js\/adsbygoogle.js\" async=\"\"><\/script><!-- BANNER PEQUE\u00d1O PARA ENTRENOTAS EL ORIENTE --> <ins class=\"adsbygoogle\" style=\"display: inline-block; width: 468px; height: 60px;\" data-ad-client=\"ca-pub-1136171134853753\" data-ad-slot=\"4953536424\"><\/ins><script>\/\/ <![CDATA[\n(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});\n\/\/ ]]><\/script><\/p>\n<p>Sebasti\u00e1n van Doesburg, director de la Biblioteca de Investigaci\u00f3n Juan de\u00a0C\u00f3rdova (BIJC), de la Fundaci\u00f3n Alfredo Harp Hel\u00fa Oaxaca (FAHHO), instituci\u00f3n\u00a0que se sum\u00f3 al proyecto a trav\u00e9s de la capacitaci\u00f3n de traductores, resalt\u00f3 la\u00a0importancia de esta colecci\u00f3n de libros ya que \u201ccada pueblo que cultiva y conserva\u00a0su propia lengua tambi\u00e9n cultiva una identidad. Pocos elementos de nuestro\u00a0patrimonio son tan significativos para darnos una identidad que la lengua que\u00a0hablamos\u201d, dijo.<\/p>\n<p>Agreg\u00f3 que \u201cla diversidad y riqueza ling\u00fc\u00edstica del estado de Oaxaca es un\u00a0patrimonio cultural importante. Hoy en d\u00eda las nuevas generaciones de muchas comunidades dejan de hablar la lengua de sus padres y eso nos preocupa mucho.\u00a0La lengua es una riqueza, hablar una lengua extra es una riqueza. El hecho de\u00a0que muchas personas de la comunidad de Mixtepec conserven su propia lengua\u00a0los hace culturalmente mucho m\u00e1s ricos\u201d.<\/p>\n<p>Por su parte, Celerina S\u00e1nchez Santiago, la poeta que hizo posible la traducci\u00f3n\u00a0de los textos del espa\u00f1ol al mixteco, dijo que, aunque la antolog\u00eda no reflejaba el\u00a0\u201cpensamiento y la palabra de los mixtecos\u201d, tiene la importancia de hacer presente\u00a0una cultura lengua que tiene 8000 a\u00f1os de historia de la \u201ccual nos debemos sentir\u00a0orgullosos porque venimos con una lengua y una cultura milenaria, una cultura\u00a0que, si la dejamos ir para siempre, habremos perdido 8000 a\u00f1os de historia\u201d.<\/p>\n<p>\u201cEs cierto \u2013dijo\u2013 nos llamaron pobres. Nos dijeron que nosotros no podr\u00edamos\u00a0escribir, nos dijeron que nuestra lengua no val\u00eda y nosotros nos lo cre\u00edmos y nos\u00a0olvidamos de nuestra historia y de que pod\u00edamos hablar con la tierra, el sol y la\u00a0lluvia. Cuando iban a venir las lluvias hac\u00edamos fiesta. Ahora muchos de nuestros\u00a0pueblos han olvidado esto y me gustar\u00eda que [este d\u00eda] fuera el inicio de lo poco\u00a0que he aprendido en el camino: que mi lengua y mi cultura valen mucho.\u201d<\/p>\n<p>Adem\u00e1s de Celereina S\u00e1nchez Santiago, los traductores que participaron en el\u00a0proyecto son: Y\u00e1snaya Aguilar, quien tradujo los textos al mixe de Ayutla; el\u00a0colectivo Colmix, responsable de la traducci\u00f3n al mixe de Tlahuitoltepec; y V\u00edctor\u00a0Cata, quien se encarg\u00f3 de las traducciones alen zapoteco del Istmo.<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.eloriente.net\/home\/wp-content\/uploads\/2015\/11\/Presentan-libro-de-literatura-mexicana-traducido-al-mixteco.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-medium wp-image-40695\" src=\"http:\/\/www.eloriente.net\/home\/wp-content\/uploads\/2015\/11\/Presentan-libro-de-literatura-mexicana-traducido-al-mixteco-300x200.jpg\" alt=\"Presentan libro de literatura mexicana traducido al mixteco\" width=\"300\" height=\"200\" srcset=\"http:\/\/www.eloriente.net\/home\/wp-content\/uploads\/2015\/11\/Presentan-libro-de-literatura-mexicana-traducido-al-mixteco-300x200.jpg 300w, http:\/\/www.eloriente.net\/home\/wp-content\/uploads\/2015\/11\/Presentan-libro-de-literatura-mexicana-traducido-al-mixteco-1024x683.jpg 1024w, http:\/\/www.eloriente.net\/home\/wp-content\/uploads\/2015\/11\/Presentan-libro-de-literatura-mexicana-traducido-al-mixteco-900x600.jpg 900w, http:\/\/www.eloriente.net\/home\/wp-content\/uploads\/2015\/11\/Presentan-libro-de-literatura-mexicana-traducido-al-mixteco.jpg 1500w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/p>\n<p><strong>OTRAS ENTRADAS<\/strong><\/p>\n<div class=\"featuredpost\">\n<div class=\"flow_hide\">\n<h2 class=\"posttitle bigposttitle\"><a title=\"Enlace Permanente a Resumen del Terror en Par\u00eds: Radio Francia Internacional\" href=\"http:\/\/www.eloriente.net\/home\/2015\/11\/14\/resumen-del-terror-en-paris-radio-francia-internacional\/\" rel=\"bookmark\">Resumen del Terror en Par\u00eds: Radio Francia Internacional<\/a><\/h2>\n<\/div>\n<p>eloriente.net\/RFI 14 de noviembre de 2015 ESCUCHA EL ESPECIAL DE RFI SOBRE ATENTADOS: (27:00) \u00a0 Los seis lugares donde tuvieron lugar los atentados: Los ataques terroristas sin precedentes\u2026<\/p>\n<p class=\"postmeta\"><span class=\"meta_date\">noviembre 14, 2015<\/span><\/p>\n<div class=\"toolbar-social\"><\/div>\n<\/div>\n<div class=\"featuredpost\">\n<div class=\"flow_hide\">\n<p><a href=\"http:\/\/www.eloriente.net\/home\/2015\/11\/13\/sera-28-y-29-de-noviembre-evaluacion-docente-en-oaxaca-aqui-calendario-final\/\" rel=\"bookmark\"><img decoding=\"async\" class=\"alignleft\" title=\"Ser\u00e1 28 y 29 de noviembre Evaluaci\u00f3n Docente en Oaxaca; aqu\u00ed Calendario final\" src=\"http:\/\/www.eloriente.net\/home\/wp-content\/themes\/city-desk\/timthumb.php?src=http%3A%2F%2Fwww.eloriente.net%2Fhome%2Fwp-content%2Fuploads%2F2015%2F11%2Fcalenadrio_12_nov_2.jpg&amp;q=90&amp;w=70&amp;h=45&amp;zc=1\" alt=\"Ser\u00e1 28 y 29 de noviembre Evaluaci\u00f3n Docente en Oaxaca; aqu\u00ed Calendario final\" \/><\/a><\/p>\n<h2 class=\"posttitle \"><a title=\"Enlace Permanente a Ser\u00e1 28 y 29 de noviembre Evaluaci\u00f3n Docente en Oaxaca; aqu\u00ed Calendario final\" href=\"http:\/\/www.eloriente.net\/home\/2015\/11\/13\/sera-28-y-29-de-noviembre-evaluacion-docente-en-oaxaca-aqui-calendario-final\/\" rel=\"bookmark\">Ser\u00e1 28 y 29 de noviembre Evaluaci\u00f3n Docente en Oaxaca; aqu\u00ed Calendario final<\/a><\/h2>\n<\/div>\n<p>eloriente.net\/SEP 13 de noviembre de 2015* El calendario para la Evaluaci\u00f3n del Desempe\u00f1o magisterial no tiene ni tendr\u00e1 cambios, precis\u00f3 Aurelio Nu\u00f1o Mayer, secretario de Educaci\u00f3n P\u00fablica, quien\u2026<\/p>\n<p class=\"postmeta\"><span class=\"meta_date\">noviembre 13, 2015<\/span><\/p>\n<div class=\"toolbar-social\"><\/div>\n<\/div>\n<div class=\"featuredpost\">\n<div class=\"flow_hide\">\n<p><a href=\"http:\/\/www.eloriente.net\/home\/2015\/11\/13\/las-canciones-mas-virales-de-spotify-adventure-of-a-lifetime-de-coldplay\/\" rel=\"bookmark\"><img decoding=\"async\" class=\"alignleft\" title=\"Las canciones m\u00e1s virales de Spotify: \u201cAdventure Of A Lifetime\u201d de Coldplay\" src=\"http:\/\/www.eloriente.net\/home\/wp-content\/themes\/city-desk\/timthumb.php?src=http%3A%2F%2Fwww.eloriente.net%2Fhome%2Fwp-content%2Fuploads%2F2015%2F11%2FColdplay-A-Head-Full-Of-Dreams.jpg&amp;q=90&amp;w=70&amp;h=45&amp;zc=1\" alt=\"Las canciones m\u00e1s virales de Spotify: \u201cAdventure Of A Lifetime\u201d de Coldplay\" \/><\/a><\/p>\n<h2 class=\"posttitle \"><a title=\"Enlace Permanente a Las canciones m\u00e1s virales de Spotify: \u201cAdventure Of A Lifetime\u201d de Coldplay\" href=\"http:\/\/www.eloriente.net\/home\/2015\/11\/13\/las-canciones-mas-virales-de-spotify-adventure-of-a-lifetime-de-coldplay\/\" rel=\"bookmark\">Las canciones m\u00e1s virales de Spotify: \u201cAdventure Of A Lifetime\u201d de Coldplay<\/a><\/h2>\n<\/div>\n<p>(www.eloriente.net, M\u00e9xico, a 12 de noviembre de 2015, por Valery L\u00f3pez).-\u00a0Spotify cuenta con un gran n\u00famero de listas dise\u00f1adas para ayudar a que sus usuarios conozcan m\u00fasica\u2026<\/p>\n<p class=\"postmeta\"><span class=\"meta_date\">noviembre 13, 2015<\/span><\/p>\n<\/div>\n\n\t\t\t  <div \n\t\t\t  \tclass = \"fb-comments\" \n\t\t\t  \tdata-href = \"http:\/\/www.eloriente.net\/home\/2015\/11\/14\/rosario-castellanos-monsivais-y-poniatovska-traducidos-al-mixteco-en-libro-compilatorio\/\"\n\t\t\t  \tdata-numposts = \"10\"\n\t\t\t\tdata-colorscheme = \"dark\"\n\t\t\t\tdata-order-by = \"social\"\n\t\t\t\tdata-mobile=true>\n\t\t\t  <\/div>\n\t\t  <style>\n\t\t\t.fb_iframe_widget_fluid_desktop iframe {\n\t\t\t    width: 100% !important;\n\t\t\t}\n\t\t  <\/style>\n\t\t  ","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&nbsp; eloriente.net\/FAHHO 14 de noviembre de 2015 Textos de Carlos Monsiv\u00e1is, Rosario Castellanos, Juan\u00a0Jos\u00e9 Arreola y Elena Poniatowska, entre otros escritores mexicanos, fueron\u00a0traducidos para crear la colecci\u00f3n Literatura en Lenguas Mexicanas (Lileeme), un\u00a0proyecto que tiene por objetivo crear y estimular al p\u00fablico a leer libros\u00a0monoling\u00fces en lenguas ind\u00edgenas y que esta semana se present\u00f3, en [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":44,"featured_media":40695,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[18,32,63,3153,464],"tags":[5068,5071,1381,5070,2531,651,5074,5072,5069,5073,3446],"class_list":["post-40694","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-educacion-y-cultura","category-entradas","category-estados","category-letras-educacion-y-cultura","category-oaxaca-estados","tag-carlos-monsivais","tag-elena-poniatowska","tag-fahho","tag-juan-jose-arreola","tag-lenguas-indigenas","tag-libro","tag-mixteco","tag-rasheny-lazcano-leyva","tag-rosario-castellanos","tag-santa-maria-tlahuitoltepec","tag-traduccion"],"jetpack_featured_media_url":"http:\/\/www.eloriente.net\/home\/wp-content\/uploads\/2015\/11\/Presentan-libro-de-literatura-mexicana-traducido-al-mixteco.jpg","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.eloriente.net\/home\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/40694"}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.eloriente.net\/home\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.eloriente.net\/home\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.eloriente.net\/home\/wp-json\/wp\/v2\/users\/44"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.eloriente.net\/home\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=40694"}],"version-history":[{"count":3,"href":"http:\/\/www.eloriente.net\/home\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/40694\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":40719,"href":"http:\/\/www.eloriente.net\/home\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/40694\/revisions\/40719"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.eloriente.net\/home\/wp-json\/wp\/v2\/media\/40695"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.eloriente.net\/home\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=40694"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.eloriente.net\/home\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=40694"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.eloriente.net\/home\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=40694"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}