{"id":56126,"date":"2019-03-03T20:51:35","date_gmt":"2019-03-04T02:51:35","guid":{"rendered":"http:\/\/www.eloriente.net\/home\/?p=56126"},"modified":"2019-03-03T20:51:35","modified_gmt":"2019-03-04T02:51:35","slug":"oaxaca-sede-de-la-primera-maestria-en-traduccion-e-interpretacion-de-lenguas-indigenas-en-mexico-y-latinoamerica","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/www.eloriente.net\/home\/2019\/03\/03\/oaxaca-sede-de-la-primera-maestria-en-traduccion-e-interpretacion-de-lenguas-indigenas-en-mexico-y-latinoamerica\/","title":{"rendered":"Oaxaca sede de la primera Maestr\u00eda en traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n de lenguas ind\u00edgenas en M\u00e9xico y Latinoam\u00e9rica"},"content":{"rendered":"<p>(www.eloriente.net, M\u00e9xico, 3 de marzo de 2019).- Por primera vez en M\u00e9xico y Am\u00e9rica Latina, se apertura una Maestr\u00eda en traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n de lenguas ind\u00edgenas. La\u00a0Universidad Aut\u00f3noma \u201cBenito Ju\u00e1rez\u201d de Oaxaca (UABJO), a trav\u00e9s de su Facultad de Idiomas (FI), ser\u00e1 sede de este esfuerzo acad\u00e9mico, y la convocatoria de inscripci\u00f3n ya est\u00e1 abierta.<\/p>\n<p>Este proyecto es resultado de la colaboraci\u00f3n con la Universidad Johannes Gutenberg (UJG) de Mainz, Alemania. Tambi\u00e9n deriva del proyecto de cooperaci\u00f3n internacional financiado por el Servicio Alem\u00e1n de Intercambio Acad\u00e9mico (Deutscher Akademischer Austauschdienst-DAAD) para la creaci\u00f3n e implementaci\u00f3n de un plan de estudios de posgrado que permita la profesionalizaci\u00f3n de int\u00e9rpretes y traductores de lenguas ind\u00edgenas en los \u00e1mbitos jur\u00eddico y de salud en M\u00e9xico.<\/p>\n<p>En conferencia de prensa el pasado 27 de febrero, acompa\u00f1ado por el director de la FI-UABJO, Mtro. Rolando Fernando Mart\u00ednez S\u00e1nchez, m\u00e1s personal docente y administrativo, el Dr. Mario L\u00f3pez Gopar, l\u00edder del Cuerpo Acad\u00e9mico en Ling\u00fc\u00edstica Aplicada Cr\u00edtica (CALAC), explic\u00f3 que el objetivo del programa es atender la demanda de int\u00e9rpretes y traductores de lenguas ind\u00edgenas que brinden servicios de calidad.<\/p>\n<p><script src=\"\/\/pagead2googlesyndication.com\/pagead\/js\/adsbygoogle.js\" async=\"\"><\/script><!-- BANNER ELORIENTE INCRUSTADO NOTAS --> <ins class=\"adsbygoogle\" style=\"display: inline-block; width: 300px; height: 250px;\" data-ad-client=\"ca-pub-1136171134853753\" data-ad-slot=\"7974633627\"><\/ins><script>\/\/ <![CDATA[ (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); \/\/ ]]><\/script><\/p>\n<p>Asimismo, intervenir en el \u00e1mbito p\u00fablico, institucional y comunitario a trav\u00e9s de la mediaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica con perspectiva cr\u00edtica e intercultural para establecer lazos de comunicaci\u00f3n y entendimiento mutuo entre los diversos actores sociales, a fin de poner en interacci\u00f3n distintos sistemas de conocimientos especializados.<\/p>\n<p>Tambi\u00e9n, aportar al campo de la traductolog\u00eda soluciones a problem\u00e1ticas traductol\u00f3gicas espec\u00edficas que surgen del contexto oaxaque\u00f1o mediante la investigaci\u00f3n emp\u00edrica y aplicada.<\/p>\n<p>Igualmente, aumentar el acervo de materiales de ense\u00f1anza sobre la traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n de leguas ind\u00edgenas, generar materiales de terminolog\u00eda especializada como herramienta para la pr\u00e1ctica de la traducci\u00f3n en lo jur\u00eddico y salud, introduciendo estrategias de formaci\u00f3n de palabras y de sistematizaci\u00f3n de productos de traducci\u00f3n con aplicaciones inform\u00e1ticas para contribuir en la formaci\u00f3n de traductores e int\u00e9rpretes.<\/p>\n<p>El Dr. L\u00f3pez Gopar, de la FI-UABJO, explic\u00f3 que en Oaxaca existen 15 lenguas reconocidas, aunque para algunos especialistas puede haber m\u00e1s de 100 variantes ling\u00fc\u00edsticas seg\u00fan las regiones de la entidad, enfatizando que el ixcateco y el chocholteco est\u00e1n en peligro de extinci\u00f3n.<\/p>\n<p><script async src=\"\/\/pagead2.googlesyndication.com\/pagead\/js\/adsbygoogle.js\"><\/script> <ins class=\"adsbygoogle\" style=\"display: block; text-align: center;\" data-ad-layout=\"in-article\" data-ad-format=\"fluid\" data-ad-client=\"ca-pub-1136171134853753\" data-ad-slot=\"7980763077\"><\/ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); <\/script><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><strong>RECONOCIMIENTO A YALITZA APARICIO<\/strong><\/h3>\n<p>Durante la presentaci\u00f3n del programa completo de la Maestr\u00eda, el director de la FI, Mtro. Mart\u00ednez S\u00e1nchez, reconoci\u00f3 a la actriz Yalitza Aparicio Mart\u00ednez por llevar en alto el nombre de Oaxaca, su origen y su lengua, el orgullo que ha mostrado en cada espacio que ha pisado debemos sentirlo al ser hablantes de otra lengua, adem\u00e1s del espa\u00f1ol.<\/p>\n<p>La riqueza cultural de M\u00e9xico no es s\u00f3lo la gastronom\u00eda o el arte, sino tambi\u00e9n la riqueza pluricultural y multiling\u00fce, y es la lengua la que da identidad a los pueblos ind\u00edgenas, algunos de los cuales se rigen por usos y costumbres, por lo que se tiene la necesidad de abrir esta Maestr\u00eda.<\/p>\n<p>Por su parte, la profesora e investigadora de la Universidad Alemana, Dra. Martina Schader-Kniffki, explic\u00f3 que su instituci\u00f3n cuenta con muchos a\u00f1os de experiencia en formar traductores e int\u00e9rpretes en 12 lenguas diferentes, adem\u00e1s de realizar investigaci\u00f3n sobre temas afines.<\/p>\n<p>Refiri\u00f3 que a ra\u00edz de la migraci\u00f3n principalmente de pa\u00edses africanos se requiere del desarrollo de nuevas formas de traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n, por lo que la \u201cMaestr\u00eda en traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n de lenguas ind\u00edgenas\u201d se puede adaptar a un contexto nuevo, con principios como la cooperaci\u00f3n y el intercambio de conocimientos, cursos sobre pol\u00edticas y derechos ling\u00fc\u00edsticos, pol\u00edtica de traducci\u00f3n y las implicaciones de empoderamiento que puede tener la traducci\u00f3n.<\/p>\n<p>Durante esta presentaci\u00f3n que culmin\u00f3 en instalaciones de la Casa de la Ciudad se firm\u00f3 un convenio de colaboraci\u00f3n entre la Facultad de Idiomas de la UABJO y el Poder Judicial del Estado de Oaxaca, con la asistencia del Mtro. Pedro Celestino Guzm\u00e1n Rodr\u00edguez en representaci\u00f3n de la magistrada presidenta del Poder Judicial, Dra. Mar\u00eda Eugenia Villanueva Abrajam.<\/p>\n<p>Guzm\u00e1n Rodr\u00edguez, tambi\u00e9n docente de la Facultad de Derecho y Ciencias Sociales de la UABJO, sostuvo que este trabajo es necesario, ya que sin duda ayudar\u00e1 a que tengamos mayor sensibilidad en esta tarea tan dif\u00edcil que es impartir justicia.<\/p>\n<p>Este programa cerrar\u00e1 su pre registro el pr\u00f3ximo 30 de mayo e iniciar\u00e1 clases el 19 de agosto siguiente. Para el dise\u00f1o curricular se cont\u00f3 con ayuda del Centro de Evaluaci\u00f3n e Innovaci\u00f3n educativa (CEVIE-UABJO).<\/p>\n<p>Adem\u00e1s, el equipo de trabajo conformado por el CALAC, un grupo de profesores e investigadores de la Facultad de Traductolog\u00eda, Ling\u00fc\u00edstica y Ciencias Culturales (<em>F06 Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft \u2013 FTSK<\/em>) de la UJG.<\/p>\n<p>Tambi\u00e9n participaron asesores externos del Instituto Nacional de Lenguas Ind\u00edgenas (INALI) y del Centro Profesional Ind\u00edgena de Asesor\u00eda, Defensa y Traducci\u00f3n (CEPIADET).<\/p>\n<p>A la presentaci\u00f3n asistieron el Dr. Edwin Le\u00f3n Nazareth; la profesora e investigadora de la FI, Dra. Alba E. V\u00e1squez Miranda; el presidente del Consejo directivo de CEPIADET A.C., Tom\u00e1s L\u00f3pez Sarabia, y la directora del CEVIE, Dra. Virginia Reyes de la Cruz.<\/p>\n<p><script async src=\"\/\/pagead2.googlesyndication.com\/pagead\/js\/adsbygoogle.js\"><\/script><br \/>\n<ins class=\"adsbygoogle\" style=\"display: block;\" data-ad-format=\"autorelaxed\" data-ad-client=\"ca-pub-1136171134853753\" data-ad-slot=\"4595267748\"><\/ins><br \/>\n<script>\n\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0(adsbygoogle\u00a0=\u00a0window.adsbygoogle\u00a0||\u00a0[]).push({});\n<\/script><\/p>\n\n\t\t\t  <div \n\t\t\t  \tclass = \"fb-comments\" \n\t\t\t  \tdata-href = \"http:\/\/www.eloriente.net\/home\/2019\/03\/03\/oaxaca-sede-de-la-primera-maestria-en-traduccion-e-interpretacion-de-lenguas-indigenas-en-mexico-y-latinoamerica\/\"\n\t\t\t  \tdata-numposts = \"10\"\n\t\t\t\tdata-colorscheme = \"dark\"\n\t\t\t\tdata-order-by = \"social\"\n\t\t\t\tdata-mobile=true>\n\t\t\t  <\/div>\n\t\t  <style>\n\t\t\t.fb_iframe_widget_fluid_desktop iframe {\n\t\t\t    width: 100% !important;\n\t\t\t}\n\t\t  <\/style>\n\t\t  ","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(www.eloriente.net, M\u00e9xico, 3 de marzo de 2019).- Por primera vez en M\u00e9xico y Am\u00e9rica Latina, se apertura una Maestr\u00eda en traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n de lenguas ind\u00edgenas. La\u00a0Universidad Aut\u00f3noma \u201cBenito Ju\u00e1rez\u201d de Oaxaca (UABJO), a trav\u00e9s de su Facultad de Idiomas (FI), ser\u00e1 sede de este esfuerzo acad\u00e9mico, y la convocatoria de inscripci\u00f3n ya est\u00e1 abierta. [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":48,"featured_media":56127,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[3,26,18,464,31,8677,84],"tags":[9968,2531,384,3446,182],"class_list":["post-56126","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-canal-1-tu-aula","category-convocatorias","category-educacion-y-cultura","category-oaxaca-estados","category-principal","category-uabjo","category-universidades","tag-ano-internacional-de-las-lenguas-indigenas","tag-lenguas-indigenas","tag-maestria","tag-traduccion","tag-uabjo"],"jetpack_featured_media_url":"http:\/\/www.eloriente.net\/home\/wp-content\/uploads\/2019\/03\/01-Maestri\u0301a-Idiomas-2.jpg","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.eloriente.net\/home\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/56126"}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.eloriente.net\/home\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.eloriente.net\/home\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.eloriente.net\/home\/wp-json\/wp\/v2\/users\/48"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.eloriente.net\/home\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=56126"}],"version-history":[{"count":1,"href":"http:\/\/www.eloriente.net\/home\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/56126\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":56128,"href":"http:\/\/www.eloriente.net\/home\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/56126\/revisions\/56128"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.eloriente.net\/home\/wp-json\/wp\/v2\/media\/56127"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.eloriente.net\/home\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=56126"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.eloriente.net\/home\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=56126"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.eloriente.net\/home\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=56126"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}