eloriente.net/Inali

8 de febrero de 2013

eloriente.net (Oaxaca, Oax.) 8 de febrero de 2013.- En días pasados, el Instito Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) informó que en el marco del XCVI aniversario de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos se coordinó la traducción de la Constitución Política en diez lenguas indígenas nacionales, con el objetivo de fomentar los derechos de los pueblos indígenas en sus propios idiomas así como promover la importancia de éstos.

Las diez variantes lingüísticas a las que se tradujo la Carta Magna son: ch’ol de Tabasco, chontal de Tabasco, mixteco del oeste de la costa, zapoteco de la planicie costera, pima del norte, tarahumara del norte, tepehuano del norte, yaqui, mayo y zoque del norte alto. Las variantes lingüísticas pertenecen a las familias maya, oto-mangue, yuto-nahua y mixe-zoque.

En el proceso de traducción participaron la Universidad Intercultural de Tabasco, la Universidad de Sonora, la Unión Nacional de Traductores Indígenas A.C. y la Coordinación Estatal de la Tarahumara.

El INALI señaló que debido a la complejidad de la traducción de este instrumento jurídico solo fueron seleccionadas las lenguas indígenas que tuvieras un respaldo institucional y académico.

«Este apoyo académico permite al INALI garantizar una traducción fiel de la Carta Magna con las características léxicas, gramaticales y culturales propias de cada lengua».

Con estas nuevas traducciones suman un total de 23 traducciones de la Carta Magna en el mismo número de idiomas maternos y se espera poder traducir a más lenguas.

A continuación, en PDF, puedes consultar un par de ejemplos de este trabajo de traducción:

EN CH’OL DE TABASCO

EN ZAPOTECO DE LA PLANICIE COSTERA